2016年6月3日金曜日

ニコラス・ギジェン、エメ・セゼール、ビルヒリオ・ピニェーラ(1)

ニコラス・ギジェンの1934年の詩、エメ・セゼールの1939年の詩、ビルヒリオ・ピニェーラの1943年の詩。

ニコラス・ギジェンの「西インド諸島株式会社 West Indies, Ltd.」(1934)
1.
¡West Indies! Nueces de coco, tabaco y aguardiente...
Éste es un oscuro pueblo sonriente, conservador y liberal,
ganadero y azucarero,
donde a veces corre mucho dinero,
pero donde siempre se vive muy mal.
El sol achicharra aquí todas las cosas,
desde el cerebro hasta las rosas.
Bajo el relampagueante traje de dril
andamos todavía con taparrabos;
gente sencilla y tierna, descendiente de esclavos
y de aquella chusma incivil
de variadísima calaña,
que en el nombre de España
cedió Colón a Indias con ademán gentil.


続いてエメ・セゼールの「Retorno al país natal」(1939)。翻訳はリディア・カブレラによる。
Al morir el alba...
Lárgate, le dije, jeta de policía, cara de vaca, lárgate, odio a los lacayos del orden, y a los abejones de la esperanza. Lárgate malévolo 《gris-gris》, chinche de monaguillo. Después me volví hacia los paraísos perdidos para él y sus pariguales, más sereno que el rostro de una mujer que miente, y allá, mecido por los efluvios de un pensamiento inagotado, alimentaba el viento, desataba los monstruos, y escuchaba subir del otro lado del desastre, un río de tórtolos y tréboles de la sabana que siempre llevo dentro a la altura invertida del vigésimo piso de las más insolentes casas y por precaución contra la fuerza putrefactora de los ambientes crepusculares que recorre noche y día un sagrado sol venéreo.

ビルヒリオ・ピニェーラの「La isla en peso」(1943)
La maldita circunstancia del agua por todas partes
me obliga a sentarme en la mesa del café.
Si no pensara que el agua me rodea como un cáncer
hubiera podido dormir a pierna suelta.
Mientras los muchachos se despojaban de sus ropas para nadar
doce personas morían en un cuarto por compresión.
Cuando a la madrugada la pordiosera resbala en el agua
en el preciso momento en que se lava uno de sus pezones,
me acostumbro al hedor del puerto,
me acostumbro a la misma mujer que invariablemente masturba,
noche a noche, al soldado de guardia en medio del sueño de los peces.
Una taza de café no puede alejar mi idea fija,
en otro tiempo yo vivía adánicamente.
¿Qué trajo la metamorfosis?



(この項、断続的に続く)

0 件のコメント:

コメントを投稿