2020年5月30日土曜日

テスティモニオ(証言文学)[5月31日追記]


原文がスペイン語で日本語訳のある「テスティモニオ」について聞かれることが多いので、参考までに挙げておきます。

ミゲル・バルネ(語り手 エステバン・モンテーホ)『逃亡奴隷 キューバ革命に生きた一〇八歳の黒人』(山本満喜子訳)、学藝書林

ドミティーラ/M・ヴィーゼル『私にも話させて アンデスの鉱山に生きる人々の物語』(唐澤秀子訳)、現代企画室

オマル・カベサス『山は果てしなき緑の草原ではなく』(太田昌国・新川志保子訳)、現代企画室

エリザベス・ブルゴス(語り手 リゴベルタ・メンチュウ)『私の名はリゴベルタ・メンチュウ マヤ=キチェ族インディオ女性の記録』(高橋早代訳)、新潮社

エレナ・ポニアトウスカ『トラテロルコの夜 メキシコの1968年』(北條ゆかり訳)、藤原書店

イサベル・アジェンデ『パウラ 水泡なすもろき命』(管啓次郎訳)、国書刊行会

テスティモニオについて考えるために、手に入りやすいものでは、以下の2冊。

宮島尚子『トラウマ』岩波新書
中西正司・上野千鶴子『当事者主権』岩波新書

----------------------------
俗語が頻出するキューバの小説を読んでいたら、その作家は俗語を使うときに、きちんと《 》でくくってくれる。

Diccionario del español de cuba, Gredosを引いて調べてみた。





hachero: Persona que posee amplios conocimientos o habilidad especial para realizar una actividad determinada
pira: ir en pira aで使う。Marcharse de un lugar con prepicitación
pinchar: Trabajar
curralar: Trabajar
jeva(jeba): Mujer
chiva: Persona que delata a alguien
bisne: Negocio ilícito
surnar: Dormir
estar al quilo: Gozar de buena salud
barretín: Conversación larga y tediosa. Asunto difícil, molesto y complicado
avión: Golpe que se da a alguien con la intención de hacerle daño

0 件のコメント:

コメントを投稿