2017年1月31日火曜日

キューバ文学(42)ダマリス・カルデロン

前回のエントリーで紹介した詩集から1つ。

書いたのはダマリス・カルデロン。1967年生まれ。

A Marina Tsvetaieva

El frío
de un terrón de azúcar
en la lengua de una taza de té
de un pan que salta
en rebanadas sangrientas.
El oficio de lavaplatos,
las genuflexiones
y las manos que todavía
se sumergen
con cierta cordura.
los rojos
los blancos
las cabezas rapadas
y los cosacos
podrán echar mi puerta a patadas
o aparezca una cuerda
con que atar un baúl y colgarme
sin que me estremezca un centímetro.

マリーナ・ツヴェターエワに

冷たさ
角砂糖をひとつ
ティーカップの舌で
血がにじんで薄く
切られたパン。
皿洗い機の仕事
膝を片方ついて
それなりに正気で
まだ潜っている両手。
赤い人たち
白い人たち
髪の刈り込まれた頭たち
そしてコサック人は
私のドアを蹴破るかもしれない
あるいはトランクを縛り上げ、私を吊るす
ロープが出てくるかもしれない
私は少しもひるまないが。

0 件のコメント:

コメントを投稿